My Publications
Download my publications list in PDF.
Articles in journals
- Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez Martínez, J. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2017). Shallow features as indicators of English-German contrasts in lexical cohesion. Languages in Contrast, 18(2).
- Martínez Martínez, J. M., & Serrat Roozen, I. (2012). ECPC: el discurso parlamentario europeo desde la perspectiva de los estudios traductológicos de corpus. Linguamática, 4(2), 65–73. Retrieved from http://www.linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/131
- Marín Cucala, N., & Martínez Martínez, J. M. (2009). ECPC: La creación de una herramienta electrónica para la didáctica y los estudios descriptivos de traducción. Interlingüística, (18), 704–714.
- Marín Cucala, N., & Martínez Martínez, J. M. (2008). ECPC: Una mirada al discurso parlamentario europeo desde los estudios traductológicos de corpus. Fòrum De Recerca. Retrieved from http://www.uji.es/bin/publ/edicions/jfi13/31.pdf
- Marín Cucala, N., & Martínez Martínez, J. M. (2008). A selection of useful resources for teaching/learning vocabulary from the world wide bagrag. Language Forum, 33(2), 115–130.
- Calzada Pérez, M., Marín Cucala, N., & Martínez Martínez, J. M. (2006). ECPC : European Parliamentary Comparable and Parallel Corpora / Corpus Comparables y Paralelos de Discursos Parlamentarios Europeos. Procesamiento Del Lenguaje Natural, (37), 349–350. Retrieved from http://www.sepln.org/revistaSEPLN/revista/37/43.pdf http://hdl.handle.net/10045/3345
Conference proceedings
- Martínez Martínez, J. M., Lapshinova-Koltunski, E., & Kunz, K. (2016). Annotation of Lexical Cohesion in English and German : Automatic and Manual Procedures. In S. Dipper, F. Neubarth, & H. Zinsmeister (Eds.), Proceedings of the 13th Conference on Natural Language Processing (KONVENS 16) (pp. 165–176). Bochum: Ruhr-Universität Bochum. Retrieved from https://www.linguistics.rub.de/konvens16/pub/21_konvensproc.pdf https://www.linguistics.rub.de/bla/016-konvens2016.pdf
- Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., & Martínez Martínez, J. M. (2016). Beyond Identity Coreference: Contrasting Indicators of Textual Coherence in English and German. In Proceedings of CORBON at NAACL-HLT2016. San Diego. Retrieved from http://corbon.nlp.ipipan.waw.pl/files/CORBON04.pdf
- Martínez Martínez, J. M., & Tan, L. (2016). Complex Word Identification with Sense Entropy and Sentence Perplexity. In SemEval-2016. San Diego.
- Martínez Martínez, J. M., & Vela, M. (2016). SubCo: A Learner Translation Corpus of Human and Machine Subtitles. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Decklerk, S. Goggi, M. Grobelnik, B. Maegaard, … S. Piperidis (Eds.), LREC 2016, Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (pp. 2246–2254). Portorož: European Language Resources Association (ELRA). Retrieved from http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/pdf/1244_Paper.pdf
- Kunz, K. A., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez Martínez, J. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2015). GECCo: Corpus to Analyse German-English Contrasts in Cohesion. In Proceedings of the 1st Action Conference. Textlink: Structuring Discourse in Multilingual Europe. Louvain, Belgium. Retrieved from http://media.wix.com/ugd/ef9f1a_9aee69a731d84532878d40f33b0da59b.pdf
- Tan, L., Schumann, A.-K., Martínez Martínez, J. M., & Bond, F. (2014). Sensible: L2 translation assistance by emulating the manual post-editing process. In 8th International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval 2014) (pp. 541–545). Dublin. Retrieved from http://www.aclweb.org/anthology/S14-2094
- Kermes, H., Knappen, J., Martínez Martínez, J. M., Teich, E., & Vela, M. (2014). TeLeMaCo - A tool for the dissemination of teaching and learning materials. In Proceedings of the CLARIN Annual Conference. Soesterberg, The Netherlands.
- Amoia, M., & Martínez Martínez, J. M. (2013). Using Comparable Collections of Historical Texts for Building a Diachronic Dictionary for Spelling Normalization. In Proceedings of the ACL 2013 workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities (LaTeCH 2013). Sofia, Bulgaria.
Contributions to edited volumes
- Martínez Martínez, J. M., & Teich, E. (2017). Modeling Routine in Translation with Entropy and Surprisal: A Comparison of Learner and Professional Translations. In L. Cercel, M. Agnetta, & T. Amido Lozano (Eds.), Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
- Lapshinova-Koltunksi, E., & Martínez Martínez, J. M. (2017). Statistical Insights into Cohesion: Contrasting English and German across Modes. In M. Janebová, E. Lapshinova-Koltunski, & M. Martinková (Eds.), Contrasting English through Corpora. Corpus-based contrastive analysis of English and other languages. Cambridge Scholars Publishing.
Communications
- Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez Martínez, J. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2017). Patterns of cohesion as dependent variables in a contrastive study of registers in English and German. In Register in Linguistic Theory: Modeling Functional Variation Workshop as part of the 39th Annual Meeting of the German Linguistic Society (DGfS). Saarbrücken.
- Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez Martínez, J. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2016). Empirical insights into Cohesion: Contrasting English and German across Modes. In Cohesion and Coherence from a multilingual perspective - Closing symposium of DFG-project GECCo. Heidelberg.
- Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez Martínez, J. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2016). Lexical Cohesion: Dimensions and Linguistic Properties of Chains in English and German. In ICAME 37. Hong Kong.
- Lapshinova-Koltunski, E., & Martínez Martínez, J. M. (2016). Statistical Insights into Cohesion: Contrasting English and German across Modes. In Pre-conference Workshop ICAME 37: Corpus linguistics across languages and cultures. Hong Kong.
- Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez Martínez, J. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2015). Lexical cohesion in a contrastive perspective (English - German): some instantial patterns. In 42nd International Systemic Functional Congress. RWTH Aachen University, Germany.
- Kunz, K., Lapshinova-Koltunski, E., Martínez Martínez, J. M., Menzel, K., & Steiner, E. (2015). Lexical cohesion in a contrastive perspective (English - German). In ICAME 36. Trier, Germany.
- Martínez Martínez, J. M. (2013). Learning about translation from our students: the Translation Problem Corpus. In AIETI 6. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de las Palmas de Gran Canaria.
- Amoia, M., & Martínez Martínez, J. M. (2013). A Diachronic Comparable Corpus of German Recipes. In Conference on Corpora and Tools in Linguistics, Languages, and Speech. Strasbourg.
- Martínez Martínez, J. M. (2013). An English-Spanish Translation Learner Corpus: Issues in Design, Annotation and Analysis. In 7th EST Congress. Germersheim: Johannes Gutenberg Universität Mainz.
- Martínez Martínez, J. M. (2012). The Translation Problem Corpus, a descriptive account of problems reported by translation students. In CILC 2012: 4th International Conference on Corpus Linguistics. Jaén: Universidad de Jaén.
- Martínez Martínez, J. M. (2011). ¡Houston, tenemos un problema... de traducción! ECPC y TPC como herramientas didácticas para la enseñanza/aprendizaje de la traducción. In CILC 2011: 3rd International Conference on Corpus Linguistics. Valencia: Universitat Politècnica de València.
- Martínez Martínez, J. M., & Serrat Roozen, I. (2011). Recopilación y tratamiento semiautomatizado de corpus para el estudio de la traducción: porque el tamaño (y la calidad) sí que importa. In CILC 2011: 3rd International Conference on Corpus Linguistics. Valencia: Universitat Politècnica de València.